< Leviticus 27 >

1 Then the LORD said to Moses,
UThixo wathi kuMosi,
2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
“Khuluma kwabako-Israyeli uthi kubo: ‘Nxa umuntu esenza isithembiso esingavamanga, ukuba anikele umuntu kuThixo ngokuqamba intengo engalingana lomuntu,
3 if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel.
owesilisa oleminyaka ephakathi kwamatshumi amabili lamatshumi ayisithupha kabe ngamashekeli angamatshumi amahlanu esiliva kulinganiswa ngeshekeli lendlu engcwele.
4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
Nxa engowesifazane, kakube ngamashekeli angamatshumi amathathu.
5 And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels.
Nxa kungumuntu wesilisa oleminyaka ephakathi kwemihlanu lengamatshumi amabili, isilinganiso akube ngamashekeli angamatshumi amabili, kuthi owesifazane kube ngamashekeli alitshumi.
6 Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver.
Nxa kungumuntu wesilisa ophakathi kwenyanga eyodwa leminyaka emihlanu, isilinganiso akube ngamashekeli amahlanu esiliva kuthi owesifazane kube ngamashekeli esiliva amathathu.
7 And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female.
Nxa kungumuntu wesilisa oleminyaka engamatshumi ayisithupha kumbe edlula lapho, isilinganiso akube ngamashekeli alitshumi lanhlanu, kuthi owesifazane kube ngamashekeli alitshumi.
8 But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
Nxa umuntu owenza isifungo engumyanga, esehluleka ukukhupha isilinganiso esitshiwoyo, uzakusa umuntu lowo kumphristi onguye ozamisa isilinganiso esinganeliswa ngulowomuntu owenza isifungo.
9 If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
Nxa lokho akufungelayo kuyisifuyo esamukelekayo njengomnikelo kuThixo, isifuyo esinikelwe kanjalo kuThixo siba ngcwele.
10 He must not replace it or exchange it, either good for bad or bad for good. But if he does substitute one animal for another, both that animal and its substitute will be holy.
Akumelanga asintshintshe kumbe enanisele esihle ngesibi, loba esibi ngesihle.
11 But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
Nxa lokho akufungelayo kuyinyamazana engcolileyo, njalo ingamukeleki njengomnikelo kuThixo, kumele sinikwe umphristi,
12 The priest shall set its value, whether high or low; as the priest values it, the price will be set.
abone ukuthi sihle kumbe sibi. Lokho okuzatshiwo ngumphristi yikho okuzakwamukelwa.
13 If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
Nxa umnikazi waso efuna ukuzihlenga, kuzamele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso saso.
14 Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
Nxa umuntu enikela indlu yakhe kuThixo njengolutho olungcwele, umphristi uzakwahlulela ukuthi inhle loba imbi. Loba yisiphi isilinganiso esizaqanjwa ngumphristi, yiso esizakwamukeleka.
15 But if he who consecrated his house redeems it, he must add a fifth to the assessed value, and it will belong to him.
Nxa umuntu onikele indlu yakhe eseyihlenga, kuzamele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso sayo, indlu ibe ngeyakhe futhi.
16 If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
Nxa umuntu esahlukanisela uThixo ingxenye yensimu eyilifa lakhe, isilinganiso sayo sizalingana lenhlanyelo engahlanyelwa kuyo, amashekeli esiliva angamatshumi amahlanu kuhomeri lenhlanyelo yebhali.
17 If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
Nxa enikela insimu yakhe ngomnyaka weJubhili, isilinganiso esimisiweyo sizahlala sinjalo.
18 But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
Kodwa nxa enikela insimu yakhe emva kweJubhili, umphristi uzamisa isilinganiso sayo kusiya ngeminyaka eseleyo kusiyafika umnyaka weJubhili olandelayo, njalo isilinganiso sayo esimisiweyo sizakwehliswa.
19 And if the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and it shall belong to him.
Nxa umuntu onikela insimu yakhe efuna ukuhlenga, kumele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso sayo, insimu izakuba ngeyakhe futhi.
20 If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to another man, it may no longer be redeemed.
Kodwa-ke nxa insimu leyo engayihlengi, loba nxa eseyithengise komunye, ayingeke ihlengwe futhi.
21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
Lapho insimu iyekelwa ngeJubhili, iba ngcwele njengensimu enikelwe kuThixo, izakuba yilifa lomphristi.
22 Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
Nxa umuntu enikela kuThixo insimu ayithengayo, engasingxenye yensimu yelifa lakwabo,
23 then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
umphristi uzaqamba isilinganiso sayo kusiyafika emnyakeni weJubhili, kuthi umuntu lowo akhuphe isilinganiso sayo mhlalokho njengolutho olungcwele kuThixo.
24 In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
Ngomnyaka weJubhili, insimu leyo izabuyela kulowomuntu eyathengwa kuye, onguye owayengumniniyo.
25 Every valuation will be according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
Izilinganiso zonke kumele zenziwe ngokumayelana leshekeli lendlu engcwele, amagera angamatshumi amabili kushekeli elilodwa.
26 But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
Akekho umuntu ongehlukanisela iNkosi izibulo lenyamazana, ngoba izibulo livele ngelikaThixo; loba lingelenkomo, loba imvu, ngelikaThixo.
27 But if it is among the unclean animals, then he may redeem it according to your valuation and add a fifth of its value. If it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
Nxa ingenye yezinyamazana ezingcolileyo, umuntu angaphinda ayithenge ngesilinganiso esimisiweyo, esengezelela okwesihlanu phezu kwesilinganiso. Nxa engayihlengi, kuzamele ithengiswe ngesilinganiso esimisiweyo.
28 Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Kodwa akulalutho umuntu alalo aselunikele kuThixo loba kungumuntu kumbe isifuyo, loba insimu eyilifa lakwabo, olungathengiswa kumbe luhlengwe; konke okunikelwe kanjalo kungcwele kakhulu kuThixo.
29 No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
Akulamuntu onikelwe ekubhujisweni ongahlengwa; kumele abulawe.
30 Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
Okwetshumi kwakho konke okwelizwe, ingabe ngamabele avela emhlabathini kumbe izithelo ezivela ezihlahleni, ngokukaThixo; kungcwele kuThixo.
31 If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
Nxa umuntu ehlenga okunye kokwetshumi kwakhe, kumele engezelele kukho okwesihlanu kwesilinganiso sakho.
32 Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
Konke okwetshumi kwenkomo lezimvu, zonke izifuyo zetshumi ezidlla ngaphansi kwentonga yomelusi zizakuba ngcwele kuThixo.
33 He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
Akumelanga akhethe enhle kwembi kumbe ananisele ngenye. Nxa esenanisela zombili, izifuyo ziba ngcwele; azingeke zihlengwe.’”
34 These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.
Le yimilayo uThixo ayinika uMosi entabeni yaseSinayi ukuba ayinike abako-Israyeli.

< Leviticus 27 >