< Leviticus 25 >
1 Then the LORD said to Moses on Mount Sinai,
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 “Speak to the Israelites and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land itself must observe a Sabbath to the LORD.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops.
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD. You are not to sow your field or prune your vineyard.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 You are not to reap the aftergrowth of your harvest or gather the grapes of your untended vines. The land must have a year of complete rest.
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 Whatever the land yields during the Sabbath year shall be food for you—for yourself, your manservant and maidservant, the hired hand or foreigner who stays with you,
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 and for your livestock and the wild animals in your land. All its growth may serve as food.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 And you shall count off seven Sabbaths of years—seven times seven years—so that the seven Sabbaths of years amount to forty-nine years.
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 Then you are to sound the horn far and wide on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. You shall sound it throughout your land.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 So you are to consecrate the fiftieth year and proclaim liberty in the land for all its inhabitants. It shall be your Jubilee, when each of you is to return to his property and to his clan.
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 The fiftieth year will be a Jubilee for you; you are not to sow the land or reap its aftergrowth or harvest the untended vines.
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 For it is a Jubilee; it shall be holy to you. You may eat only the crops taken directly from the field.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 In this Year of Jubilee, each of you shall return to his own property.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, you must not take advantage of each other.
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 You are to buy from your neighbor according to the number of years since the last Jubilee; he is to sell to you according to the number of harvest years remaining.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 You shall increase the price in proportion to a greater number of years, or decrease it in proportion to a lesser number of years; for he is selling you a given number of harvests.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 Do not take advantage of each other, but fear your God; for I am the LORD your God.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 You are to keep My statutes and carefully observe My judgments, so that you may dwell securely in the land.
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 Then the land will yield its fruit, so that you can eat your fill and dwell in safety in the land.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 Now you may wonder, ‘What will we eat in the seventh year if we do not sow or gather our produce?’
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 But I will send My blessing upon you in the sixth year, so that the land will yield a crop sufficient for three years.
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 While you are sowing in the eighth year, you will be eating from the previous harvest, until the ninth year’s harvest comes in.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 The land must not be sold permanently, because it is Mine, and you are but foreigners and residents with Me.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 Thus for every piece of property you possess, you must provide for the redemption of the land.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his nearest of kin may come and redeem what his brother has sold.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 Or if a man has no one to redeem it for him, but he prospers and acquires enough to redeem his land,
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 he shall calculate the years since its sale, repay the balance to the man to whom he sold it, and return to his property.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 But if he cannot obtain enough to repay him, what he sold will remain in possession of the buyer until the Year of Jubilee. In the Jubilee, however, it is to be released, so that he may return to his property.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 If a man sells a house in a walled city, he retains his right of redemption until a full year after its sale; during that year it may be redeemed.
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its buyer and his descendants. It is not to be released in the Jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 But houses in villages with no walls around them are to be considered as open fields. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 As for the cities of the Levites, the Levites always have the right to redeem their houses in the cities they possess.
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 So whatever belongs to the Levites may be redeemed—a house sold in a city they possess—and must be released in the Jubilee, because the houses in the cities of the Levites are their possession among the Israelites.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 But the open pastureland around their cities may not be sold, for this is their permanent possession.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 Now if your countryman becomes destitute and cannot support himself among you, then you are to help him as you would a foreigner or stranger, so that he can continue to live among you.
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 Do not take any interest or profit from him, but fear your God, that your countryman may live among you.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 You must not lend him your silver at interest or sell him your food for profit.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 If a countryman among you becomes destitute and sells himself to you, then you must not force him into slave labor.
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 Let him stay with you as a hired worker or temporary resident; he is to work for you until the Year of Jubilee.
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 Then he and his children are to be released, and he may return to his clan and to the property of his fathers.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 Because the Israelites are My servants, whom I brought out of the land of Egypt, they are not to be sold as slaves.
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 You are not to rule over them harshly, but you shall fear your God.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 Your menservants and maidservants shall come from the nations around you, from whom you may purchase them.
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 You may also purchase them from the foreigners residing among you or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 You may leave them to your sons after you to inherit as property; you can make them slaves for life. But as for your brothers, the Israelites, no man may rule harshly over his brother.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 If a foreigner residing among you prospers, but your countryman dwelling near him becomes destitute and sells himself to the foreigner or to a member of his clan,
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his brothers may redeem him:
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 either his uncle or cousin or any close relative from his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 He and his purchaser will then count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years, based on the daily wages of a hired hand.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to calculate and pay his redemption according to his remaining years.
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 He shall be treated like a man hired from year to year, but a foreign owner must not rule over him harshly in your sight.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children shall be released in the Year of Jubilee.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。