< Leviticus 22 >
1 Then the LORD said to Moses,
Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
2 “Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.
Aronine mofavre naga'anena zamasamio, Israeli vahe'mo'zama nagrite'ma eri'za esaza ofa, ruotage hu'neanki kva hu'neza Ra Anumzamo'na ruotagema hu'nea nagi'a eri havizana osugahaze. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
Hagi anage hunka zamasamio, Aroni nagapintima agruma osu'nesimo'a, Nagrite'ma Israeli vahe'mo'zama ofama hunaku eri'za esaza ofamofo tava'ontera erava'o osino, ana'ma hanimofona Nagri navure'ma pristi eri'zama e'neria eri'zampintira ahenati atregahaze. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
4 If a descendant of Aaron has a skin disease or a discharge, he may not eat the sacred offerings until he is clean. Whoever touches anything defiled by a corpse or by a man who has an emission of semen,
Hagi Aroni nagapinti pristi vahe'mofoma fugo krima re'nesigeno'o, agoza krima eri'nesigeno avo'ma enevania vahe'mo'a, Israeli vahe'mo'za ofama emema hanaza ne'zana oneno mani'neno agrua hugahie. Hagi magomo'ma fri'nenia zagama avako hanigeno azeri pehanama haniano, mase'nenigeno avufga rima evuge haniano,
5 or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be—
mopafima agruma osu zagaramima regraroheno vanoma nehania zagaramima avako'ma hanigeno azeri pehanama huge, agru'ma osu'nenia vahe'ma avako'ma haniana,
6 the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
e'i anazantamima avako'ma hanimo'a, agru osuno, mani'nenkeno kinagasenkeno ti freteno, ruotage'ma hu'nea ne'zama eme nami'naza ne'zana negahie.
7 When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the sacred offerings, for they are his food.
Hagi mani'nenkeno zagema uramina, agru nehuno otage ofama hanaza ne'zana negahie. Na'ankure e'i ana ne'zana agri'a ne'za me'ne.
8 He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.
Hagi agra'a fri'nesnia zagafi, afi' zagamo'ma aheno traga hu'nenia zagagafa ono. Ana zagama nesunka, Ra Anumzamo'na navurera agru osugahane. Ra Anumzamo'na nehue.
9 The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
Hagi pristi vahera zamasamige'za miko tra keni'a avariri fatgo nehu'za, kumi'zmimofo knazana eri'za ofriho. Nagra Ra Anumzamo'na zamazeri ruotage hunomo'na nehue.
10 No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.
Hagi amne vahe'mo'o, ru vahepinti pristi naga'ene emani'nesimo'o, zagore eri'za erinentesimo'a ruotage'ma hu'nea ofama hanaza ne'zana pristi vahe'enena onegahie.
11 But if a priest buys a slave with his own money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
Hianagi pristi vahe'mo'ma agra'a zagoreti'ma mizama se'nenia kazokazo eri'za vahe'mo'a, ana pristi ne'mofo ne'zampintira amane negahie. Hagi ana kazokazo eri'za ne'mo'ma kasente'nesia mofavre'mo'ma ante'nesigeno'a, amane ana mofavremo'a ana ne'zana negahie.
12 If the priest’s daughter is married to a man other than a priest, she is not to eat of the sacred contributions.
Hagi pristi vahe'mofo mofamo'ma amne nagapima vema eri'nesuno'a, ruotage'ma hu'nea ofama hanaza ne'zana onegahie.
13 But if a priest’s daughter with no children becomes widowed or divorced and returns to her father’s house, she may share her father’s food as in her youth. But no outsider may share it.
Hu'neanagi ana pristi ne'mofo mofa'ma neve'ma frisigeno kento manige, neve'ma atresigeno mofavrema onteno mani'nesia a'mo'a ete nefa nontega vuno umani'nenuno'a, amane nefa nezampintira negahie. Hianagi amne vahe'mo'za ana ne'zana onegahaze.
14 If anyone eats a sacred offering in error, he must add a fifth to its value and give the sacred offering to the priest.
Hianagi iza'o keno antahino osu'neno pristi vahe ne'zama nesimo'a, hafu'ama ne'nesuno'a 5fu'a ami'neno mago'ane ante agofetu huno 6si'a pristi vahera amino.
15 The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD
Hagi Israeli vahe'mo'zama ruotage ofama Ra Anumzamo'naregama eri'za esaza ofa, mago pristi vahe'mo'a eri havizana osino.
16 by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am the LORD who sanctifies them.”
Hagi ana ne'zama zamisage'zama nesu'za ana ne'zama nesaza zamofo knazama'a eri'za mizaseho. Nagra Ra Anumzamo'na zamazeri ruotage hu'noe.
17 Then the LORD said to Moses,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
18 “Speak to Aaron and his sons and all the Israelites and tell them, ‘Any man of the house of Israel or any foreign resident who presents a gift for a burnt offering to the LORD, whether to fulfill a vow or as a freewill offering,
Aronine mofavre naga'ane, mika'a Israeli vahera amanage hunka zamasamio, Israeli vahemoto, rurega vahe'mo'ma tamagranema emani'nenaza vahe'mo'zanema huvempahu ofa hunakuro, amane musema huno ami ofama Ra Anumzamofonte'ma hunakura,
19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
afu kevu'afintira afuhe afahe'ma osu'nenia ve bulimakao afuro, ve sipisipi afuro, ve meme afuro, avreno vuno kresramna vino. Hagi ana'ma osanazana ana ofagura antahi ozamigahue.
20 You must not present anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
Hagi afuhe afahe'ma hu'nesia su'ana avrenka omo. Na'ankure e'i ana ofa, Ra Anumzamo'na antahi omigahue.
21 When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable.
Hagi arimpa fru ofa afu kevu'afintima Ra Anumzamo'narega agra'a avesite ofa hunakuro, huvempa hu'nere ofama hunakura, bulimakao afu kevu'afintiro sipisipi afu kevu'afintira afuhe afahe'ma osu'nesia avreno ome ofa hinke'na, ana ofa'a antahimi'neno.
22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD.
Hagi avusu hu'neniano, aga rehantagi'neniano, avufgamo knare osu'nenio, namu re'neniano, zukake hu'nenia zaga ahenka kresramnavu itarera Ra Anumzamo'narera kresramna oviho.
23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow.
Hagi agiamo'ma zaza huge, agiamo'ma atupama hu'nenia ve bulimakano, ve sipisipiretira musema huta tamagra'a tamavesite hu ofa amne hugahaze. Hagi huvempama Nagrite'ma hu'nesaza ofa, e'inahu suzantetira osiho.
24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
Hagi agonknazama pro hu'nesiano, agonknazama hari'nesia, sipisipio bulimakao afutetira Ra Anumzamo'narera ofa huonantegahaze. Hagi anahukna ofa tamagra mopafina osiho.
25 Neither you nor a foreigner shall present food to your God from any such animal. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and flawed.’”
Hagi e'inahu sipisipi afuro bulimakao afura, megi'a vahepintira mizana huta Anumzamo'na ofa huonanteho. Na'ankure inahu zamo'a afuhe afahe huno haviza hu'neankina, tamage hu'na Anumzamo'na antahi ozamigahue.
26 Then the LORD said to Moses,
Anante Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne.
27 “When an ox, a sheep, or a goat is born, it must remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made by fire to the LORD.
Hagi sipisipi afuro, bulimakao afuro, meme afu'mo'ma anenta'ma ante'niana, ana anenta'amo'a nerera'enena 7ni'a zagegna manino. Hagi 8 knareti'ma vaniana, amane Ra Anumzamonarera ofa hunantegahaze.
28 But you must not slaughter an ox or a sheep on the same day as its young.
Hianagi menima mofavrema antesia bulimakaono, sipisipi afura nererane anenta'anena magoka oznaheho.
29 When you sacrifice a thank offering to the LORD, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
Hagi Anumzamonare'ma susu nehuta musenkase ofama hunaku hanuta, ke'ma tamasamua kante anteta hanage'na, ana zankura muse nehu'na antahiramigahue.
30 It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.
Hagi ana zupage mika'a ana ofama hanaza ne'zana nehna nehuta, mago'a atrenkeno me'nenkeno vuno masa osino. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
31 You are to keep My commandments and practice them. I am the LORD.
E'ina hu'negu kasegeni'a tamagra kegava nehuta amage anteho. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
32 You must not profane My holy name. I must be acknowledged as holy among the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
Hagi ruotage'ma hu'nea nagi'a eri havizana osiho. Israeli vahe'mota nagrikura ruotage hu'ne huta nagi'a erisaga hiho. Nagra Anumzamo'na tamagrira tamazeri ruotage hu'noe.
33 who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.”
Nagra tamagri Anumzama mani'naku'ma Isipiti'ma tamavre'na atirami'noa Ra Anumza mani'noe.