< Leviticus 22 >

1 Then the LORD said to Moses,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 “Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה׃
3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני אני יהוה׃
4 If a descendant of Aaron has a skin disease or a discharge, he may not eat the sacred offerings until he is clean. Whoever touches anything defiled by a corpse or by a man who has an emission of semen,
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע׃
5 or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be—
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו׃
6 the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים׃
7 When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the sacred offerings, for they are his food.
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא׃
8 He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
9 The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם׃
10 No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש׃
11 But if a priest buys a slave with his own money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו׃
12 If the priest’s daughter is married to a man other than a priest, she is not to eat of the sacred contributions.
ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל׃
13 But if a priest’s daughter with no children becomes widowed or divorced and returns to her father’s house, she may share her father’s food as in her youth. But no outsider may share it.
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו׃
14 If anyone eats a sacred offering in error, he must add a fifth to its value and give the sacred offering to the priest.
ואיש כי יאכל קדש בשגגה ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש׃
15 The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD
ולא יחללו את קדשי בני ישראל את אשר ירימו ליהוה׃
16 by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am the LORD who sanctifies them.”
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃
17 Then the LORD said to Moses,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
18 “Speak to Aaron and his sons and all the Israelites and tell them, ‘Any man of the house of Israel or any foreign resident who presents a gift for a burnt offering to the LORD, whether to fulfill a vow or as a freewill offering,
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה׃
19 must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים׃
20 You must not present anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם׃
21 When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable.
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו׃
22 You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD.
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח ליהוה׃
23 You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow.
ושור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה׃
24 You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו׃
25 Neither you nor a foreigner shall present food to your God from any such animal. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and flawed.’”
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם׃
26 Then the LORD said to Moses,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
27 “When an ox, a sheep, or a goat is born, it must remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made by fire to the LORD.
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה׃
28 But you must not slaughter an ox or a sheep on the same day as its young.
ושור או שה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד׃
29 When you sacrifice a thank offering to the LORD, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצנכם תזבחו׃
30 It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה׃
31 You are to keep My commandments and practice them. I am the LORD.
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה׃
32 You must not profane My holy name. I must be acknowledged as holy among the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם׃
33 who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.”
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה׃

< Leviticus 22 >