< Leviticus 19 >
1 Then the LORD said to Moses,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
5 When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
6 It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
7 If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
8 Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
9 When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
10 You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
11 You must not steal. You must not lie or deceive one another.
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
12 You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
14 You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
15 You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
16 You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
17 You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
18 Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
19 You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
20 If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
23 When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
24 In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
25 But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
26 You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
27 You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
28 You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
29 You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
30 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
34 You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
35 You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
36 You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
37 You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus