< Leviticus 18 >

1 Then the LORD said to Moses,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya:
2 “Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi ni, ‘An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
3 You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs.
Kik utim timbe ma jo-Misri mane udak e diergi timo kendo kik timbe moko mag jo-Kanaan makoro aterou e diergi yudre kuomu. Bende kik uluw timbe ma gitimo.
4 You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
Nyaka urit chikena kendo luwuru yorena, nikech an Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
5 Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
Rituru yorena kod chikena, nimar ngʼat moluwogi nobed mangima kuomgi. An e Jehova Nyasaye.
6 None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
“‘Kik ngʼato terre gi dhako moluongo ni watne. An e Jehova Nyasaye.
7 You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
“‘Kik ikuod wi wuonu kuom terruok gi chiege, nikech en minu.
8 You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
“‘Kik iterri gi chi wuonu, nikech kitimo kamano to ikelone wuonu wichkuot.
9 You must not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
“‘Kik iterri gi nyaminu mahie, kata nyameru maka wuonu machielo kata maka minu machielo, bedni onywole e dala kae, kata kamoro machielo.
10 You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter, for that would shame your family.
“‘Kik iterri gi nyakwari maka wuodi kata maka nyari, nikech kitimo kamano to ikelo wichkuot ni in iwuon.
11 You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
“‘Kik iterri gi nyaminu moa e ot machielo, nikech en nyaminu.
12 You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
“‘Kik iterri gi nyamin wuonu nikech en wayu.
13 You must not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
“‘Kik iterri gi nyamin mamau nikech en bende en mamau.
14 You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.
“‘Kik igomb terori gi chi owadgi wuonu nikech en minu, kendo mano kelo wichkuot ne wuonuno.
15 You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sexual relations with her.
“‘Kik iterri gi chi wuodi nikech en maru, ok oyieni mondo itim kamano.
16 You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
“‘Kik iterri gi chi owadu nikech mano nyalo kelo wichkuot ne owaduno.
17 You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.
“‘Kik iterri gi nyako kaachiel gi min-gi. Kik iterri gi nyakware ma ka wuode kata maka nyare, nikech gin wede dhakono. Mano en tim anjawo.
18 You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.
“‘Kik ikend nyamin chiegi mondo obed nyieke ma iriwri kode ka nyamin pod ngima.
19 You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
“‘Kik iterri gi dhako manie kindene mar neno malo.
20 You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
“‘Kik iterri gi chi ngʼama udakgo mokiewo, dipo ka omiyo ibedo mogak.
21 You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
“‘Kik ichiw nyathini moro amora ni nyasaye manono miluongo ni Molek, nimar ok onego iketh nying Nyasaye. An e Jehova Nyasaye.
22 You must not lie with a man as with a woman; that is an abomination.
“‘Kik iterri gi dichwo wadu nikech mano en tim makwero.
23 You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.
“‘Kik iterri gi chiayo nikech mano miyo ibedo mogak. Dhako bende kik yie mondo chiayo oterre kode, nikech mano en gima kwero.
24 Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.
“‘Kik udwanyru kutimo timbe ma kamago nikech timbego ema ogendini mabiro riembo e nyimu ne timo.
25 Even the land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
Kata mana piny bende nobedo mogak, omiyo ne akumogi nikech richo mag-gi, kendo piny nongʼogo joma nodakie iye.
26 But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
To nyaka urit yorena kod chikena. Onge ngʼato kuomu manotim timbe makwerogo kata obed ja-Israel kata jadak e dieru,
27 For the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.
nikech magi e timbe ma joma nodak e pinyni kapok ubiro notimo kendo negiketho pinyni.
28 So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
To ka udwanyo pinyno, to ngʼeuru ni onyalo ngʼogou oko mar oganda mane okwongonu dake kane gidwanye.
29 Therefore anyone who commits any of these abominations must be cut off from among his people.
“‘Jogo duto matim makwerogo noyud e ngimagi, ginto nyaka golgi oko ei ogandagi.
30 You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”
Emomiyo luwuru chikena kendo ritreuru ma kik uluw timbe makwero mane joma odak e pinyni otimo kapok ubiro, mondo kik ubed mogak. An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu.’”

< Leviticus 18 >