< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
„Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
14 the kite, any kind of falcon,
і коршака, і сокола за родом його,
усякого крука за родом його,
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
і пугача, і рибалки, та і́біса,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
і лебедя, і пелікана, і сича,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.