< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 the kite, any kind of falcon,
и неясыти и иктина и подобных сим:
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.