< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
«Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
14 the kite, any kind of falcon,
og glenta og heile falkeætti
og alle fuglar av ramneætti
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
og kattula og kavfuglen og stunulven
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»