< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
14 the kite, any kind of falcon,
buzzard, falcon,
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
cormorant, kain owl nukewa,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
pelican, osprey, ibis,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
stork, heron, hoopoe, ac fak.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
sayen ma su ku in sro ke nia.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.