< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván nekik:
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
Szóljatok Izrael fiaihoz, mondván: Ezek az állatok, melyeket ehettek minden barom közül, mely a földön van.
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
De ezeket ne egyétek a kérődzők közül és a hasadt patájúak közül: a tevét, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Húsukból ne egyetek és dögüket ne érintsétek; tisztátalanok azok nektek.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Ezt ehetitek mindazok közül, ami a vízben van: mindazt, aminek úszószárnya van és pikkelye, a vízben: a tengerekben és folyókban, azokat ehetitek.
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
De mindaz, aminek nincsen uszószárnya és pikkelye, a tengerekben és a folyókban, a vizek minden csúszó-mászója közül és minden élőlény közül, mely a vízben van, utálat az nektek.
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
Utálat legyenek azok nektek, húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
És ezeket utáljátok a madarak közül, ne egyétek meg, utálatosak azok: a sast, a csonttörő sast és a fekete sast;
14 the kite, any kind of falcon,
a keselyűt és az ölyvet maga neme szerint;
minden hollót a maga neme szerint;
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
a struccot, a fecskét, a sirályt, a karvalyt a maga neme szerint;
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
a kuvikot, a búvárt és a baglyot;
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
a suholyt, a gödényt és a héját;
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
a gólyát, a gémet a maga neme szerint, a bankát és a denevért.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Minden szárnyas csúszó-mászó, mely négy lábon jár, utálat legyen nektek.
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Ezeket ehetitek közülük: a sáskát a maga neme szerint, a szoleomt a maga neme szerint, a chárgólt a maga neme szerint, a chogovot a maga neme szerint.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
De minden szárnyas csúszó-mászó, melynek négy lába van, utálat az nektek.
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
És ezek által lesztek tisztátalanokká, mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
És mindaz, ami talpán jár, minden állat közül, mely négy lábon jár, tisztátalanok azok nektek; mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
a sün, a tűzgyík és a csillaggyík, a csiga és a kaméleon.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Ezek a tisztátalanok nektek minden csúszó-mászók között mindenki aki érinti azokat holtuk után, tisztátalan legyen estig.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
És minden, amire hull belőlük holtuk után, tisztátalan; minden faedény, vagy ruha, vagy bőr, vagy zsák, bármely edény, mellyel munkát végeznek, vízbe tétessék és tisztátalan estig, azután tiszta lesz.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
És minden, amire hull dögükből, tisztátalan legyen; kemencét és tűzhelyet döntsetek össze, tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek nektek.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
Minden, ami a hasán jár és minden, ami négy lábon jár, mind a soklábúakig, minden csúszó-mászóból, mely mászik a földön, ne egyétek meg azokat, mert utálatosak azok.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Ne tegyétek utálattá lelkeiteket mindenféle csúszó-mászó által, mely mászik és meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk, hogy tisztátalanná legyetek.
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
Mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, szenteljétek meg magatokat, hogy szentek legyetek, mert, szent vagyok én! Meg ne tisztátalanítsátok lelkeiteket minden csúszó-mászó által, mely mászik a földön;
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és tiszta között, az állat között, melyet szabad enni és az állat között, melyet nem szabad megenni.