< Leviticus 11 >

1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide,
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
Seie ye to the sones of Israel, Kepe ye alle thingis whiche Y wroot to you, that Y be youre God. These ben the beestis, whiche ye schulen ete, of alle lyuynge beestis of erthe;
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
ye schulen ete `al thing among beestis that hath a clee departid, and chewith code;
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
sotheli what euer thing chewith code, and hath a clee, but departith not it, as a camel and othere beestis doon, ye schulen not ete it, and ye schulen arette among vnclene thingis.
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
A cirogrille, which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare,
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
for also he chewith code, but departith not the clee;
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
and a swiyn, that chewith not code, thouy he departith the clee.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Ye schulen not ete the fleischis of these, nether ye schulen touche the deed bodies, for tho ben vnclene to you.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Also these thingis ben that ben gendrid in watris, and is leueful to ete;
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
ye schulen ete al thing that hath fynnes and scalis, as wel in the see, as in floodis and stondynge watris; sotheli what euer thing of tho that ben moued and lyuen in watris, hath not fynnes and scalis, schal be abhominable, and wlatsum to you;
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen eschewe the bodies deed bi hem silf.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Alle thingis in watris that han not fynnes and scalis, schulen be pollutid,
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
These thingis ben of foulis whiche ye schulen not ete, and schulen be eschewid of you; an egle, and a grippe, aliete, and a kyte, and a vultur by his kynde;
14 the kite, any kind of falcon,
and al of `rauyns kynde bi his licnesse;
15 any kind of raven,
a strucioun,
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
and nyyt crowe, a lare, and an hauke bi his kinde;
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
an owle, and dippere, and ibis;
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
a swan and cormoraunt, and a pellican;
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
a fawcun, a iay bi his kynde; a leepwynke, and a reremows.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Al thing of foulis that goith on foure feet, schal be abhomynable to you;
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
sotheli what euer thing goith on foure feet, but hath lengere hipis bihynde, bi whiche it skippith on the erthe, ye schulen ete;
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
as is a bruke in his kynde, and acatus, and opymacus, and a locuste, alle bi her kynde.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
Forsothe what euer thing of briddis hath foure feet oneli, it schal be abhomynable to you;
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
and who euer touchith her bodies deed bi hem silf, schal be defoulid, and `schal be vnclene `til to euentid;
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
and if it is nede, that he bere ony deed thing of these, he schal waische his clothis, and he schal be vnclene til to the goyng doun of the sunne.
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Sotheli ech beeste that hath a clee, but departith not it, nether chewith code, schal be vnclene; and what euer thing touchith it, schal be defoulid.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
That that goith on hondis, of alle beestis that gon on foure feet, schal be vnclene; he, that touchith her bodies deed bi hem silf, schal be defoulid `til to euentid;
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
and he, that berith siche deed bodies, schal waische hise clothis, and he schal be vnclene `til to euentid; for alle these thingis ben vnclene to you.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
Also these thingis schulen be arettid among defoulid thingis, of these that ben moued on erthe; a wesele, and mows, and a cocodrille, `alle bi her kynde;
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
mygal, camelion, and stellio, and lacerta, and a maldewerp.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Alle these ben vnclene; he that touchith her bodies deed bi hem silf, schal be vnclene `til to euentid;
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
and that thing schal be defoulid, on which ony thing of her bodies deed bi hem silf fallith, as wel a vessel of tree, and a cloth, as skynnes `and heiris; and in what euer thing werk is maad, it schal be dippid in watir, and tho thingis schulen be defoulid `til to euentid, and so aftirward tho schulen be clensid.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
Sotheli a vessel of erthe, in which ony thing of these fallith with ynne, schal be defoulid, and therfor it schal be brokun.
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
Ech mete, which ye schulen ete, schal be vnclene, if water is sched thereon; and ech fletynge thing, which is drunkun of ech vessel, `where ynne vnclene thingis bifelden, schal be vnclene;
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
and what euer thing of siche deed bodies bi hem silf felde theronne, it schal be vnclene, whether furneisis, ethir vessels of thre feet, tho schulen be destried, and schulen be vnclene.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Sotheli wellis and cisternes, and al the congregacioun of watris, schal be clene. He that touchith her bodi deed bi it silf, schal be defoulid.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
If it fallith on seed, it schal not defoule the seed;
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
sotheli if ony man schedith seed with watir, and aftirward the watir is touchid with deed bodies bi hem silf, it schal be defoulid anoon.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
If a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
Al thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
`What euer thing goith on the brest and foure feet, and hath many feet, ethir drawun bi the erthe, ye schulen not ete, for it is abhomynable.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Nyle ye defoule youre soulis, nether touche ye ony thing of tho, lest ye ben vnclene;
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
for Y am youre Lord God; be ye hooli, for Y am hooli. Defoule ye not youre soulis in ech crepynge `beeste which is moued on erthe; for Y am the Lord,
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
that ladde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be to you in to God; ye schulen be hooli, for Y am hooli.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
This is the lawe of lyuynge beestes, and of foulis, and of ech lyuynge soule which is moued in watir, and crepith in erthe;
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
that ye knowe differences of clene thing and vnclene, and that ye wite what ye schulen ete, and what ye owen forsake.

< Leviticus 11 >