< Leviticus 11 >

1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас;
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Всичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.
13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
14 the kite, any kind of falcon,
пилякът, соколът по видовете му,
15 any kind of raven,
всяка врана по видовете й,
16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
малкият бухал, рибарят, ибисът
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
лебедът, пеликанът, лешоядът,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които като ходят на четири нозе, имат пищяли над нозете си за да скачат с тях по земята.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.
А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът, и хамелионът.
31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите
34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.
37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто
38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
Защото Аз съм Иеова вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.
45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”
за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

< Leviticus 11 >