< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.

< Lamentations 5 >