< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!