< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Lamentations 5 >