< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.