< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.