< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 We are closely pursued; we are weary and find no rest.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

< Lamentations 5 >