< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not cast us off forever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 to deny a man justice before the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies open their mouths against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!