< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 to deny a man justice before the Most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies open their mouths against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Lamentations 3 >