< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 to deny a man justice before the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentations 3 >