< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 to deny a man justice before the Most High,
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 All our enemies open their mouths against us.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.