< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He pierced my kidneys with His arrows.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord will not cast us off forever.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 to deny a man justice before the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 You have made us scum and refuse among the nations.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 All our enemies open their mouths against us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.