< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 to deny a man justice before the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.