< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 For the Lord will not cast us off forever.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 to deny a man justice before the Most High,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 All our enemies open their mouths against us.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentations 3 >