< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not cast us off forever.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 to deny a man justice before the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies open their mouths against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.