< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the Lord will not cast us off forever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 to deny a man justice before the Most High,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 All our enemies open their mouths against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >