< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 to deny a man justice before the Most High,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”