< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 to deny a man justice before the Most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 All our enemies open their mouths against us.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.