< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He pierced my kidneys with His arrows.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
人わかき時に軛を負は善し
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For the Lord will not cast us off forever.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 to deny a man justice before the Most High,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 You have made us scum and refuse among the nations.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 All our enemies open their mouths against us.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >