< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the Lord will not cast us off forever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 to deny a man justice before the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies open their mouths against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >