< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 to deny a man justice before the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.