< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He pierced my kidneys with His arrows.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For the Lord will not cast us off forever.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 to deny a man justice before the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 You have made us scum and refuse among the nations.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 All our enemies open their mouths against us.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >