< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 to deny a man justice before the Most High,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentations 3 >