< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 to deny a man justice before the Most High,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 All our enemies open their mouths against us.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentations 3 >