< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 to deny a man justice before the Most High,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 All our enemies open their mouths against us.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentations 3 >