< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For the Lord will not cast us off forever.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 to deny a man justice before the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths against us.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Lamentations 3 >