< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 to deny a man justice before the Most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!