< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 For the Lord will not cast us off forever.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to deny a man justice before the Most High,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 All our enemies open their mouths against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentations 3 >