< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 to deny a man justice before the Most High,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentations 3 >