< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 to deny a man justice before the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 All our enemies open their mouths against us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >