< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 to deny a man justice before the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentations 3 >