< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 For the Lord will not cast us off forever.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 to deny a man justice before the Most High,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 All our enemies open their mouths against us.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.