< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He pierced my kidneys with His arrows.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 For the Lord will not cast us off forever.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 to deny a man justice before the Most High,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 You have made us scum and refuse among the nations.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies open their mouths against us.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Lamentations 3 >