< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
他真是终日再三反手攻击我。
4 He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 He bent His bow and set me as the target for His arrow.
他张弓将我当作箭靶子。
13 He pierced my kidneys with His arrows.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Surely my soul remembers and is humbled within me.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
我想起这事, 心里就有指望。
22 Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 They are new every morning; great is Your faithfulness!
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 “The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 For the Lord will not cast us off forever.
因为主必不永远丢弃人。
32 Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 To crush underfoot all the prisoners of the land,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 to deny a man justice before the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Why should any mortal man complain, in view of his sins?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 You have made us scum and refuse among the nations.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 All our enemies open their mouths against us.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 My eyes overflow unceasingly, without relief,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Without cause my enemies hunted me like a bird.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 You have seen all their malice, all their plots against me.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。