< Joshua 4 >

1 When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
Taminaw abuemlah ni Jordan tuipui a raka awh hnukkhu hoi BAWIPA ni,
2 “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
miphun buet touh dawk tami buet touh, tami hrahlaikahni touh rawi awh.
3 and command them: ‘Take up for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests were standing, carry them with you, and set them down in the place where you spend the night.’”
Ahnimanaw ni, tuipui lungui vaihmanaw ni kacaklah a kangduenae hmuen koe e talung hrahlaikahni touh a la awh vaiteh, hatnae tangmin a roe awh nahane rim koe na hruek awh han telah Joshua koe atipouh.
4 So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
Joshua ni miphun buet touh dawk tami buet touh a rawi e hrahlaikahni touh hah a kaw teh,
5 and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
Nangmae BAWIPA Cathut e thingkong hmalah Jordan tuipui lungui rakat awh nateh, Isarel miphun milu pha e yit touh tami buet touh ni talung buet touh lat awh nateh, hrawm awh.
6 to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’
Telah na sak pawiteh ka panuek khai e ao han toe. Hmalae atueng nah nangmae na canaw ni vah, hete talungnaw hah bangtelae maw tet awh boipawiteh,
7 you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
nangmouh ni, BAWIPA e thingkong ni Jordan tui a raka navah, thingkong e hmalah Jordan tui thouk a pet telah na dei pouh awh han. Hote talungnaw teh pout laipalah, Isarel miphunnaw ni pahnim thai hoeh nahanelah Joshua koe lawk a thui.
8 Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as the LORD had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
BAWIPA Cathut ni Joshua koe a dei pouh e patetlah Isarel miphun milu a pha e yit touh Jordan tui dawk e talung hrahlaikahni touh a la awh teh, roenae hmuen koe a ta awh.
9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
Lawkkam thingkong ka hrawm e vaihmanaw ni a coungroe e hmuen Jordan tui lungui e talung hrahlaikahni touh e hah Joshua ni a ung teh sahnin totouh ao.
10 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
Joshua koe Mosi ni lawk a thui e patetlah a taminaw hah BAWIPA Cathut ni kâ a poe e pueng koung a sak totouh thingkong ka hrawm e vaihmanaw teh, Jordan tui lungui a kangdue awh. Taminaw hai kâyawm laihoi a raka awh.
11 and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
Taminaw abuemlah ni koung a raka hnukkhu hoi BAWIPA e thingkong hoi vaihmanaw teh, taminaw e hmaitung vah a raka awh.
12 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over before the Israelites, armed for battle as Moses had instructed them.
Reuben miphun, Gad miphun, Manasseh miphun tangawn teh Mosi ni a dei pouh e patetlah senehmaica hoi Isarelnaw e hmalah a raka awh.
13 About 40,000 troops armed for battle crossed over before the LORD into the plains of Jericho.
Hote miphunnaw teh milu abuemlah 40000 touh a pha awh. Taran tuk hanelah a kârakueng awh laihoi BAWIPA e hmalah Jeriko tanghling koe a cei awh.
14 On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
Hote hnin nah BAWIPA ni Isarel miphun abuemlae hmalah Joshua hah a kamsawng sak teh Mosi a taki awh e patetlah Joshua hai a hringyung thung pueng a taki awh.
15 Then the LORD said to Joshua,
Hahoi BAWIPA ni Joshua koe a dei pouh e teh,
16 “Command the priests who carry the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”
lawkpanuesaknae thingkong ka hrawm e vaihmanaw ni Jordan tui dawk hoi a tâco awh han telah kâ a poe e patetlah,
17 So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.”
Jordan tui dawk hoi tâcawt awh leih telah vaihmanaw hah Joshua ni kâ a poe.
18 When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
BAWIPA e lawkkam thingkong ka hrawm e vaihmanaw teh Jordan tui lungui hoi a tâco awh teh, khoksampha ni a oung lah a coungroe navah Jordan tui teh ama lawngnae hmuen dawk bout a lawng.
19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
Apasueke thapa hnin hra hnin vah, taminaw teh Jordan tui dawk hoi a tâco awh teh, Jeriko kanîtholah Gilgal e hmuen koe rim a sak awh.
20 And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.
Jordan tui dawk e a la awh e talung hrahlaikahni touh e hah Joshua ni Gilgal e hmuen koe a ung.
21 Then Joshua said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
Isarel miphunnaw ni hmalae atueng nah a napanaw koe a canaw ni hete talungnaw hah bangtelae maw telah pacei awh boipawiteh,
22 you are to tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
Nangmouh ni Isarel miphunnaw ni talai dawk cei e patetlah Jordan tui a raka awh telah na canaw koevah na dei pouh awh han.
23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.
BAWIPA Cathut ni tuipui paling be a raka awh hoehroukrak, nangmouh hmalah a hak sak e patetlah BAWIPA Cathut ni Jordan palang be na raka awh hoehroukrak a hak sak van.
24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”
Hatdawkvah, miphun pueng ni BAWIPA thaonae kut a panue awh vaiteh, nangmouh ni hai BAWIPA Cathut pou na taki thai awh nahanelah doeh atipouh.

< Joshua 4 >