< Joshua 19 >

1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Horma, Tsiklag,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Scion, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Kedes, Edrei,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Timnata, Ekron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.

< Joshua 19 >