< Joshua 19 >
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Corma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbit, Kision, Abes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabbin, Aialon, Itla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.