< Joshua 19 >
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.